Netflixの字幕や吹き替えがおかしい?酷い例やその理由について

Netflixの字幕や吹き替えがおかしい?酷い例やその理由について NetFlix
この記事は約10分で読めます。

映画やドラマ、アニメにバラエティと、様々な動画がいつでもどこでも見放題の動画配信サービス「netflix」

 

アメリカ発の動画配信サービスとあって、海外作品の字幕や吹き替えがおかしいという噂があります。

 

そこでこの記事では、Netflixは本当に字幕や吹き替えがひどいのかどうかについてや、その具体的な例や理由についても調べてみました。

 

Netflixの日本語の字幕がおかしい件について検証!

Netflixの日本語の字幕がおかしい件について検証!

 

クリス
クリス

ええツ!Netflixって字幕がおかしいの?

アメリア
アメリア

そんなに頻繁にあるわけではないんだけど、どうやらそうらしいの。

 

動画配信サービスをよく利用していると、Netflixに限らず、字幕が何となくおかしいなと違和感を覚えることがたまにあるかと思います。

 

しかし、Netflixに関してはおかしな字幕が少し多いようなのです。

 

では実際にどんなが事例があるのか、口コミで紹介していきましょう。

 

Netflixの字幕がひどい例を口コミで紹介

日本語字幕にアルファベットが混入

【作品名不明】

【運命のふたり】

 

意味の分からない日本語になっている

【フルハウス】

【コードギアス】

【トリプルフロンティア】

【ザ キング 永遠の君主】

【この恋は初めてだから】

 

日本語の直訳になっていてストーリーに合っていない

【涼宮ハルヒの憂鬱】

 

Netflixの字幕がおかしい理由とは?

クリス
クリス

どうしてNetflixの字幕はおかしな事になっているの?。

アメリア
アメリア

簡単に言うと翻訳のステップが多いことが原因なのかもしれないわね。

 

Netflixはアメリカ発の動画配信サービスです。

 

外国語を日本語に翻訳するには、外国語→英語→日本語というステップを踏んでいるようで、この作業を行う過程で翻訳がおかしなことになってしまうようです。

 

特に、世界中のメジャーではない英語以外の言語を翻訳する専門家は少なく、少数言語で製作された作品については、とりわけ仕方のないことのようです。

 

また、シーズンごとに翻訳家が変わってしまうことで、登場人物の呼び名が急に違うものになっていたりすることもよくあるそうで、続けて見ている視聴者にとっては違和感満載となるわけです。

 

ちなみにNetflixに字幕の翻訳がおかしいということを問い合わせてみましたが、明確な回答は得られませんでした。

 

今後改善されることを、ただ願うばかりです。

 

ネットフリックスの吹き替えがひどい件について検証!

ネットフリックスの吹き替えがひどい件について検証!

 

クリス
クリス

Netflixは吹き替えもおかしいことがあるの?

アメリア
アメリア

残念ながら、そうみたいなの。

 

ネットフリックスの日本語に翻訳された字幕がおかしいという噂は、口コミでも多数あり本当なようですが、なんと吹き替えについても「ひどい」との噂があるようです。

 

この件についても、本当なのか調べてみました。

ネットフリックスの吹き替えがひどい例を口コミで紹介

Netflixで日本語作品の外国語への吹き替えがひどい

 

 

Netflixの外国語作品の吹き替えのクオリティが低い

 

 

 

Netflixの吹き替えの声優さんがひどい

 

Netflixで吹き替え日本アニメ見ているけど、声優が。。。 子供とかモブとかがひどい。低予算だからしかたないんだろうけどねぇ。

— 耄碌 (@6daynash) February 4, 2011

 

ネットフリックスの吹き替えがひどい理由とは?

ネットフリックス公式サイトでは、一部の言語における吹替制作の遅延についての説明が発信されています。

 

最近公開された映画やドラマには、一部の言語で吹替の制作が完了していないものがあります。 新型コロナウイルスの影響で多くの吹替スタジオが閉鎖されているため、一部の作品で吹替音声の提供に遅延が発生しています。 Netflixのサービス上で次のメッセージが表示されることがあります

引用:netflix公式サイト「ヘルプセンター」より

 

なるほど、世界中で猛威を振るった新型コロナウイルスの影響で吹替制作の遅延が発生しているとのこと。

 

アメリア
アメリア

コロナウイルスの影響となると、仕方のないことね。

クリス
クリス

世界中、色んな事に影響しているんだね。

 

ただ、そもそも新型コロナウイルスが蔓延する前から、ネットフリックスの吹き替えがひどいという問題はありました。

 

多くの作品の吹き替えは、必ずしも有名なプロの声優さんが担っているわけではありません。

 

字幕がおかしいのと同様に翻訳自体がおかしいままセミプロ的な声優さんが吹き替えを担当したことで、少し違和感のある吹き替えになってしまったのかもしれません。

 

Netflixの字幕や吹き替えがおかしい?|まとめ

Netflixの字幕や吹き替えがおかしい?|まとめ

 

クリス
クリス

Netflixの字幕や吹き替えがおかしいことって本当にあるんだね。

改善されるといいんだけど・・・

アメリア
アメリア

そうね。Netflixはオリジナル作品が秀逸で人気が急上昇しているから、きっと改善されるはずよ!最後にこの件について、まとめておきましょう。

①Netflixの日本語の字幕がおかしいのは事実

【おかしい日本語字幕の具体例】

  • 日本語字幕にアルファベットが混入
  • 意味の分からない日本語になっている
  • 日本語の直訳になっていてストーリーに合っていない
②ネットフリックスの吹き替えがひどい件について検証!

【ひどい吹き替えの具体例】

  • Netflixで日本語作品の外国語への吹き替えがひどい
  • Netflixの外国語作品の吹き替えのクオリティが低い
  • Netflixの吹き替えの声優さんがひどい

 

③Netflixの字幕や吹き替えがおかしい理由
  • Netflixはアメリカ発の動画配信サービスであるため、外国語を日本語に翻訳するのに外国語→英語→日本語というステップを踏んでいること
  • 世界中のメジャーではない英語以外の言語を翻訳する専門家は少ないこと
  • シーズンごとに翻訳家が変わってしまうこと
  • 吹き替えについては、新型コロナウイルスの影響での吹替制作の遅延も関係している

 

Netflixは配信している作品数が多く、全ての字幕や吹き替えが完璧になることは難しいのかもしれませんが、出来る限り多くの作品の字幕や吹き替えが、違和感なく視聴できるレベルに改善されるといいですね。

 

コメント